Proverbs 5:10 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Andre får mette seg av det du eier, det du strever for, ender i fremmedes hus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Av di eiga vil framande mettast, det du samla med stræv, kjem i annanmanns hus,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
forat ikke fremmede skal mettes av din eiendom, og frukten av din møie komme i en annen manns hus,
Norwegian 1938
framande fær metta seg av di eiga, og det du hev streva i hop, kjem i annanmanns hus,
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Andre får mette seg av det du eier, det du vant med ditt strev, går til fremmedes hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Andre får metta seg av det du eig, det du vann med ditt strev, går til framand manns hus.
Norwegian BGO
så ikke de fremmede skal mettes med din kraft, og utkommet av ditt strev skal tilfalle en utlendings hus.
Norwegian N 78 BM
Andre får mette seg ¬av det du eier, det du vant med ditt strev, går til fremmedes hus.
Norwegian N 78 NN
Framande får metta seg ¬av det du eig, det du vann med ditt strev, ¬går til annan manns hus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For da vil fremmede mette seg av det du eier, og det du vant ved ditt strev, kommer i en annen manns hus.