Proverbs 5:16 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Skulle dine kilder renne ut som rennende vann på torget?
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skulde kjeldorne dine renna på gata, vatsbekkjerne dine ute på torgi?
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Skulde vel dine kilder strømme ut på gaten, dine bekker på torvene?
Norwegian 1938
Skulde kjeldone dine fløyma på gata, bekkene dine på torgi?
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke dine kilder renne ut på gaten, dine bekker flyte på plasser og torg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Skulle kjeldene dine renna ut som rennande vatn på torga?
Norwegian BGO
Skulle vel dine kilder bli spredt rundt omkring, ja, ut på torgene, som strømmer av vann?
Norwegian N 78 BM
La ikke dine kilder ¬renne ut på gaten, dine bekker flyte på plasser ¬og torg!
Norwegian N 78 NN
Lat ikkje kjeldene dine ¬renna ut på gata, bekkene dine strøyma ¬på torg og plassar!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Skulle vel dine kilder strømme ut på gaten og dine bekker renne ut på torgene?