Proverbs 5:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
en lysten hind, en smidig fjellgeit. Drikk deg alltid utørst ved hennes bryst, la hennes kjærlighet stadig beruse deg!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Elskhugs-hindi, ynde-gasella - barmen hennar alltid deg kveikje, stødt vere du trylt av hennar kjærleik.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den elskelige hind og den yndefulle stengjet! Hennes barm kvege dig til enhver tid, av hennes kjærlighet være du alltid drukken!
Norwegian 1938
Elskhugs-hindi, ynde-gasella! Barmen hennar kveikje deg til kvar tid, av kjærleiken hennar vere du alltid ør!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
den elskelige hind, den yndige gasell! Fryd deg alltid ved hennes barm, la hennes kjærlighet stadig beruse deg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
ei lysten hind, ei smidig fjellgeit. Drikk deg alltid utørst ved hennar bryst, lat hennar kjærleik stadig gjera deg ør!
Norwegian BGO
den elskelige hind og den yndige gasell. La hennes bryster stille din lyst til enhver tid. La deg alltid beruse av hennes kjærlighet.
Norwegian N 78 BM
den elskelige hind, ¬den yndige gasell! Fryd deg alltid ¬ved hennes barm, la hennes kjærlighet ¬stadig beruse deg!
Norwegian N 78 NN
den elskelege hind, ¬den yndefulle gasell! Fryd deg støtt ¬ved hennar barm, lat alltid hennar kjærleik ¬gjera deg ør!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
den elskelige hind, den yndefulle gasell! La hennes barm opplive deg til enhver tid, og la hennes kjærlighet stadig beruse deg!