Proverbs 8:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN bar meg fram som sitt første verk, før hans gjerninger i fjerne tider.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren skapte meg til fyrste verket sitt, fordom fyrr han gjorde noko anna.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren skapte mig som sitt første verk, før sine andre gjerninger, i fordums tid.
Norwegian 1938
Meg skapte Herren fyrst av alle sine verk, fordom, fyrr han gjorde noko anna.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg var det første som Herren frembrakte, hans første verk i fordums tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN bar meg fram som sitt første verk, før hans gjerningar i fjerne tider.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg, visdommen, kommer fra Herren. Fra evighet og fra jordens begynnelse – ja, før noe ble skapt – var jeg hos Ham. Da Han satte himmelen på plass, var jeg der. Jeg var til før det fantes en kilde med flytende vann, før havenes dyp ble til og fjellene ble formet. Før Han ennå hadde dannet jorden, før det første støv, var jeg der. Jeg var der da Han skapte himmelen og spente himmelhvelvingen over dypet, da Han samlet skyene og skapte de sterke havstrømmene. Jeg var der da Han satte grensen for havet, så vannene ikke skulle gå lenger enn Han hadde sagt. Da Han ga sine lover for jordens grunnvoller, var jeg ved Hans side som håndverksmester. Daglig var jeg til glede for Ham, jeg frydet meg i Hans nærvær. Ja, jeg gledet meg over verden, jorden Han hadde skapt og over menneskenes barn.
Norwegian BGO
Herren hadde meg i eie ved begynnelsen av sin vei, før Hans verk fra gammel tid.
Norwegian N 78 BM
Jeg var det første ¬som Herren frembrakte, hans første verk i fordums tid.
Norwegian N 78 NN
Herren skapte meg fyrst av alt, eg var hans fyrste verk ¬i fordoms tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren hadde meg i eie som begynnelsen av sin vei, før sine gjerninger i gammel tid.