Proverbs 8:24 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg ble født da dypene ikke fantes og de vannrike kildene ikke var til.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, då det ei fanst kjeldor fulle med vatn,
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da avgrunnene ennu ikke var til, blev jeg født, da der ennu ikke fantes kilder fylt med vann.
Norwegian 1938
Fyrr djupi var til, vart eg fødd, fyrr det fanst kjeldor fulle med vatn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ble født før havdypet var der, før kildene fyltes med vann.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg vart fødd då djupa ikkje fanst og dei vassrike kjeldene ikkje var til.
Norwegian BGO
Mens dypene ennå ikke var til, ble jeg født, da det ikke fantes kilder som fløt over med vann.
Norwegian N 78 BM
Jeg ble født før havdypet ¬var der, før kildene fyltes med vann.
Norwegian N 78 NN
Før havdjupet var der, ¬vart eg fødd, før kjeldene fyltest med vatn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da dypene ennå ikke fantes, ble jeg født - da det ennå ikke var kilder fylt med vann.