Psalms 1:3 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er lik et tre plantet ved rennende vann. Det gir frukt i rett tid, og løvet visner ikke. Alt han gjør, skal lykkes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han er lik eit tre som er planta ved vatsbekkjer, som gjev si frukt i si tid, og som lauvet ikkje visnar på; og alt det han gjer, hev han lukka med.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han skal være lik et tre, plantet ved rinnende bekker, som gir sin frukt i sin tid, og hvis blad ikke visner, og alt hvad han gjør, skal han ha lykke til.
Norwegian 1938
Han er lik eit tre som er planta ved rennande bekker, som gjev si frukt i si tid, og som lauvet ikkje visnar på; og alt det han gjer, hev han lukka med.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han er lik et tre, plantet ved bekker med rennende vann: det gir sin frukt i rette tid, og løvet visner ikke på det. Alt det han gjør, skal lykkes for ham.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er lik eit tre planta ved rennande vatn. Det gjev frukt i rett tid, og lauvet visnar ikkje. Alt han gjer, skal lukkast.
Norwegian BGO
Han skal være lik et tre plantet ved elver av vann, som gir sin frukt i sin tid, og har blader som ikke visner. Og alt han gjør, skal lykkes.
Norwegian N 78 BM
Han er lik et tre, plantet ved bekker ¬med rennende vann: det gir sin frukt i rette tid, og løvet visner ikke på det. Alt det han gjør, ¬skal lykkes for ham.
Norwegian N 78 NN
Han er lik eit tre, planta ved rennande bekker: Det gjev si frukt i rette tid, og lauvet visnar ikkje på det. Alt det han gjer, skal lukkast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal være lik et tre, plantet ved rennende bekker. Det gir sin frukt i sin tid, og dets blad visner ikke. Alt det han gjør, skal han ha lykke til.