Psalms 101:3 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ondskap vil jeg ikke ha for øye, urett hater jeg, slikt holder jeg meg borte fra.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ikkje set eg meg for augo nidingsverk, å gjera misgjerd hatar eg, slikt heng ikkje ved meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg vil ikke sette mig fore noget nidingsverk; å gjøre overtredelser hater jeg, det skal ikke henge ved mig.
Norwegian 1938
Eg vil ikkje setja meg fyre noko nidingsverk; å gjera misgjerd hatar eg, slikt skal ikkje hanga ved meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg vil ikke tenke på nidingsverk. Jeg hater å bryte loven, slikt skal ikke hefte ved meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vondskap vil eg ikkje ha for auge, urett hatar eg, slikt held eg meg borte frå.
Norwegian BGO
Jeg vil ikke sette noe ondt for mine øyne. Jeg hater deres verk som faller fra. Slikt skal ikke henge fast ved meg.
Norwegian N 78 BM
Jeg vil ikke tenke ¬på nidingsverk. Jeg hater å bryte loven, slikt skal ikke hefte ved meg.
Norwegian N 78 NN
På nidingsverk ¬vil eg ikkje tenkja. Eg hatar å bryta lova, slikt skal ikkje hefta ved meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg setter ikke noe fordervet for mine øyne. Uhederlige krokveier hater jeg, de skal ikke få henge ved meg.