Psalms 101:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Den som baktaler sin neste, vil jeg gjøre ende på. Stolte øyne og et hovmodig hjerte kan jeg ikke tåle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Den som løynleg lastar sin næste, han vil eg tyna; deim med stolte augo og ovmodigt hjarta kann eg ikkje tola.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Den som baktaler sin næste i lønndom, ham vil jeg utrydde; den som har stolte øine og et opblåst hjerte, ham kan jeg ikke tåle.
Norwegian 1938
Den som løynleg lastar sin næste, han vil eg tyna; den som hev stolte augo og eit ovmodigt hjarta, kann eg ikkje tola.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Den som baktaler sin neste, ham vil jeg utrydde. Jeg kan ikke tåle den som har stolte øyne og hovmodig hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Den som baktalar sin neste, vil eg gjera ende på. Stolte auge og eit hovmodig hjarte kan eg ikkje tola.
Norwegian BGO
Den som i skjul baktaler sin neste, ham vil jeg ødelegge. Den som har stolte øyne og et hovmodig hjerte, ham kan jeg ikke tåle.
Norwegian N 78 BM
Den som baktaler sin neste, ham vil jeg utrydde. Jeg kan ikke tåle den som har stolte øyne ¬og hovmodig hjerte.
Norwegian N 78 NN
Den som baktalar sin neste, han vil eg tyna. Eg kan ikkje tola den som har stolte augo og eit hovmodig hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som hemmelig baktaler sin neste, ham vil jeg utrydde. Den som har stolte øyne og et oppblåst hjerte, ham vil jeg ikke tåle.