Psalms 101:8 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hver morgen gjør jeg ende på de urettferdige i landet. Alle som gjør urett, utrydder jeg fra HERRENS by.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Kvar morgon vil eg tyna alle ugudlege i landet, so eg kann rydja ut or Herrens by alle ugjerningsmenner.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hver morgen vil jeg tilintetgjøre alle ugudelige i landet for å utrydde av Herrens stad alle dem som gjør urett.
Norwegian 1938
Kvar morgon vil eg tyna alle ugudlege i landet, so eg kann rydja ut or Herrens by alle ugjerningsmenner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Morgen etter morgen gjør jeg ende på alle de gudløse i landet, og alle ugjerningsmenn utrydder jeg fra Herrens by.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Kvar morgon gjer eg ende på dei urettferdige i landet. Alle som gjer urett, ryddar eg ut av HERRENS by.
Norwegian BGO
Hver morgen vil jeg ødelegge alle de ugudelige i landet, så alle som gjør urett, kan utryddes fra Herrens by.
Norwegian N 78 BM
Morgen etter morgen ¬gjør jeg ende på alle de gudløse i landet, og alle ugjerningsmenn utrydder jeg fra Herrens by.
Norwegian N 78 NN
Morgon etter morgon ¬gjer eg ende på alle gudlause i landet, og alle ugjerningsmenner rydjar eg ut or Herrens by.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hver morgen vil jeg gjøre ende på de ugudelige i landet, for å utrydde av Herrens by alle dem som gjør urett.