Psalms 102:18 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han lytter når den nakne ber, han forakter ikke deres bønn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han har vendt sig til de hjelpeløses bønn, og han har ikke foraktet deres bønn.
Norwegian 1938
Han hev vendt seg til bøni frå dei hjelpelause, og han hev ikkje vanvyrdt deira bøn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Han hører på de elendiges bønn og ringeakter dem ikke.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han lyttar når den nakne bed, han foraktar ikkje deira bøn.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han skal bry seg om de forsvarsløses bønn og ikke forakte den. Dette skal skrives ned for etterslekten, slik at folk i senere tider kan love Herren. For Han ser ned fra sin opphøyde helligdom. Fra Himmelen ser Herren ned på jorden, for å høre fangens sukk, for å sette fri dødens barn. De menneskene skal derfor forkynne Herrens navn og Hans pris i Jerusalem, når folk fra mange kanter kommer sammen for å tjene Herren.
Norwegian BGO
Han skal vende seg til de hjelpeløses rop og ikke forakte deres bønn.
Norwegian N 78 BM
Han hører på de elendiges bønn og ringeakter dem ikke.
Norwegian N 78 NN
Han lyder etter ¬når armingar bed, og vanvørder ikkje deira bøn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han skal vende seg til de hjelpeløses bønn, han vil ikke forakte deres bønn.