Psalms 102:29 — Compare Translations

9 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dine tjeneres barn skal slå seg til ro, deres ætt skal være grunnfestet for ditt ansikt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dine tjeneres barn skal bo i ro, og deres avkom skal stå fast for ditt åsyn.
Norwegian 1938
Borni åt dine tenarar skal bu i ro, og deira avkjøme skal standa trygt for di åsyn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dine tjeneres barn får bo i fred, deres ætt skal bestå for ditt åsyn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Borna til tenarane dine skal slå seg til ro, deira ætt skal vera grunnfest for ditt andlet.
Norwegian BGO
Dine tjeneres barn skal bo trygt, og deres slekt skal stå grunnfestet for Ditt ansikt.
Norwegian N 78 BM
Dine tjeneres barn ¬får bo i fred, deres ætt skal bestå ¬for ditt åsyn.
Norwegian N 78 NN
Borna åt dine tenarar ¬får bu i fred, deira ætt skal stå trygt ¬for ditt åsyn.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dine tjeneres barn skal bo i ro, deres ætt skal bestå for ditt åsyn.