Psalms 103:15 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dagene mennesket får, er som gress, det blomstrer som blomsten på marken.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eit menneskje, som gras er hans dagar, som blomen på marki, soleis blømer han.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Et menneskes dager er som gresset; som blomsten på marken, således blomstrer han.
Norwegian 1938
Eit menneske, som graset er hans dagar; som blomen på marki, soleis blømer han.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Menneskets dager er som gresset, mennesket er som blomsten på marken.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dagane mennesket får, er som gras, det blømer som blomen på marka.
Norwegian BGO
Menneskets dager er som gresset. Som blomsten på marken, slik blomstrer han.
Norwegian N 78 BM
Menneskets dager ¬er som gresset, mennesket er som blomsten ¬på marken.
Norwegian N 78 NN
Menneskelivet er som graset. Mennesket er som blomen ¬på marka.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Menneskets dager er som gresset, som blomsten på marken, slik blomstrer han.