Psalms 104:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
vinen gir mennesket glede. Du lar ansiktet skinne av olje, brødet gir mennesket styrke.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
og vin som gled menneskjehjarta, til å lata andlitet skina av olje, og avla brød som styrkjer menneskjehjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og vin gleder menneskets hjerte, så den gjør åsynet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.
Norwegian 1938
Og vin gleder menneskehjarta, so han fær andletet til å skina meir enn olje, og brød styrkjer menneskehjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
og vinen som gjør menneskene glade. Du lar ansiktene skinne av olje, og gir brød som styrker mennesket.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
vinen gjev mennesket glede. Du lèt andletet skina av olje, brødet gjev mennesket styrke.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vin gleder menneskehjertet, og olje får ansiktet til å skinne. Brød styrker menneskets hjerte. Alt er skapt av Herren. Han gir næring og vann til det Han har plantet på jorden. Fuglene får bygge sine reir. Storken har sitt hjem i sypresstrær.
Norwegian BGO
Vin som gjør menneskehjertet glad, olje som får ansiktet til å skinne, og brød som styrker menneskets hjerte.
Norwegian N 78 BM
og vinen ¬som gjør menneskene glade. Du lar ansiktene skinne av olje, og gir brød ¬som styrker mennesket.
Norwegian N 78 NN
– og vinen som gjer ¬menneske glade. Du lèt andletet skina av olje, og gjev brød ¬som styrkjer mennesket.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vin gleder menneskets hjerte, den gjør ansiktet mer skinnende enn olje, og brød styrker menneskets hjerte.