Psalms 104:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De høye fjellene har steinbukken fått, klippene gir grevlingen ly.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei høge fjelli er for steinbukkarne, bergskortorne er til livd for fjell-grevlingarne.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De høie fjell er for stengjetene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.
Norwegian 1938
Dei høge fjelli er for steingeitene, bergskortone er til livd for fjellgrevlingane.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De høyeste fjell er steinbukkens hjem, i bergskortene finner grevlingen ly.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei høge fjella har steinbukken fått, berga gjev grevlingen livd.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De høye fjellene er for villgeitene. Klippene er gjemmesteder for fjellgrevlingene. Han satte månen til å angi tider. Solen vet når den skal gå ned. Du lar det bli mørkt om natten når alle skogens dyr kryr fram. De unge løvene brøler etter sitt bytte, de krever sin mat fra Gud. Solen står opp, og dyrene samler seg og går til hvile i sine huler. Mennesket står opp og gjør sitt arbeid til kvelden kommer.
Norwegian BGO
De høye fjellene er for villgeitene. Klippene er tilfluktssted for fjellgrevlingene.
Norwegian N 78 BM
De høyeste fjell ¬er steinbukkens hjem, i bergskortene ¬finner grevlingen ly.
Norwegian N 78 NN
I dei høgaste fjell ¬har steinbukken sin heim, i bergskortene ¬finn grevlingen livd.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De høye fjellene er for fjellgeitene, klippene er tilflukt for fjellgrevlingene.