Psalms 104:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han grunnla jorden på dens søyler, aldri i evighet skal den rokkes.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han grunnfeste jordi på stolparne hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.
Norwegian 1938
Han grunnfeste jordi på stolpane hennar, ho skal ikkje verta rikka i all æva.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du grunnla jorden på dens søyler, aldri i evighet skal den rokkes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han grunnla jorda på hennar søyler, aldri i æve skal ho rokkast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Han plasserte jorden på sin faste plass, så den aldri i evighet skulle flyttes på. Ved skapelsen var jorden først dekket av vann. Det lå over jorden som en kappe. Vannet sto over fjellene.
Norwegian BGO
Han som tuftet jorden på dens grunnvoller, så den aldri i evighet skulle rokkes,
Norwegian N 78 BM
Du grunnla jorden ¬på dens søyler, aldri i evighet skal den rokkes.
Norwegian N 78 NN
Du grunnla jorda ¬på hennar søyler, aldri i æve skal ho rikkast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han grunnfestet jorden på dens støtter, den skal ikke rokkes i all evighet.