Psalms 107:12 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hjertet ble kuet av slit, de snublet, det var ingen som hjalp.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og han bøygde deira hjarto med liding, dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Derfor bøide han deres hjerter ved lidelse; de snublet, og det var ikke nogen hjelper.
Norwegian 1938
Og han bøygde deira hjarto med liding; dei snåva, og der var ingen hjelpar.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Deres hjerter var tynget av møye; de snublet, og det var ingen som hjalp.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hjartet deira vart kua av slit, dei snubla, det var ingen som hjelpte.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Derfor ydmyket Herren hjertene deres med hardt strev. De snublet, og det var ingen til å hjelpe dem. Da ropte de til Herren i sin nød, og Han frelste dem ut av deres lidelser.
Norwegian BGO
Derfor ydmyket Han deres hjerte ved strev. De snublet, og det var ingen til å hjelpe.
Norwegian N 78 BM
Deres hjerter var tynget ¬av møye; de snublet, ¬og det var ingen som hjalp.
Norwegian N 78 NN
Deira hjarto var tyngde ¬av møde; dei snåva, ¬og det var ingen som hjelpte.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Derfor bøyde han deres hjerter ved lidelse, de snublet, det fantes ikke noen hjelper.