Psalms 108:2 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Mitt hjerte er rolig, Gud, jeg vil synge og spille av hele min sjel.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Mitt hjarta er roleg, Gud, eg vil syngja og lovsyngja, ja, det skal mi æra.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Mitt hjerte er rolig, Gud! Jeg vil synge og lovprise, ja, det skal min ære.
Norwegian 1938
Mitt hjarta er roleg, Gud! Eg vil syngja og lovsyngja, ja, det skal mi æra. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gud, mitt hjerte er rolig, jeg vil spille og synge av hele mitt hjerte.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Mitt hjarte er roleg, Gud, eg vil syngja og spela av heile mi sjel.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gud, mitt hjerte er trygt. Jeg vil spille og lovsynge, ja, alt som er i meg, vil gi Deg ære. Med strengeinstrumenter vil jeg se morgenrøden. Jeg vil prise og lovsynge Deg blant folkeslagene. For Din godhet er stor, din trofasthet når opp til himmelen. Din sannhet når opp til skyene. Vær opphøyet, Gud! Måtte Din herlighet dekke jorden!
Norwegian BGO
ud, mitt hjerte er trygt. Jeg vil synge og lovprise, det vil også min ære.
Norwegian N 78 BM
Gud, mitt hjerte er rolig, jeg vil spille og synge ¬av hele mitt hjerte.
Norwegian N 78 NN
Mitt hjarta er roleg, Gud, eg vil spela og syngja ¬av heile mitt hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Mitt hjerte er rolig, Gud! Jeg vil synge og lovprise. Ja, det skal min ære.