Psalms 109:19 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
La den bli som klærne han tar på, som et belte han alltid bærer!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat henne verta honom til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
La den være ham som et klædebon som han dekker sig med, og som et belte som han alltid omgjorder sig med!
Norwegian 1938
Lat henne vera han til ei kåpa som han sveiper seg i, og til eit belte som han alltid bind um seg!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La den bli som en kappe han hyller seg i, som et belte han stadig binder om seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat henne bli som kleda han tek på, som eit belte han alltid ber!
Norwegian BGO
La den være for ham som en kappe han brer rundt seg, og som et belte han alltid spenner om seg.
Norwegian N 78 BM
La den bli som en kappe ¬han hyller seg i, som et belte ¬han stadig binder om seg.
Norwegian N 78 NN
Lat henne verta som ei kappe ¬han sveiper seg i, som eit belte ¬han alltid bind om seg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
La den være for ham som en kappe han hyller seg i, som et belte han alltid binder om seg.