Psalms 109:28 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De forbanner, men du velsigner. De reiser seg, men blir til skamme. Din tjener skal glede seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei forbannar, men du velsignar, dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De forbanner, men du velsigner; de reiser sig og blir til skamme, men din tjener gleder sig.
Norwegian 1938
Dei forbannar, men du velsignar; dei stend upp, men vert skjemde, og din tenar gled seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om de forbanner, velsigner du. Om de reiser seg mot meg, blir de til skamme, og din tjener kan glede seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei forbannar, men du velsignar. Dei reiser seg, men blir til skamme. Din tenar skal gleda seg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
La dem forbanne, men Du velsigner. La dem skjemmes. La Din tjener glede seg! La mine anklagere bli kledd i skam, la dem dekke seg med sin egen skam, som med en kappe.
Norwegian BGO
La dem forbanne, men Du velsigner. La dem bli til skamme når de reiser seg, men la Din tjener glede seg!
Norwegian N 78 BM
Om de forbanner, velsigner du. Om de reiser seg mot meg, ¬blir de til skamme, og din tjener kan glede seg.
Norwegian N 78 NN
Om dei forbannar, ¬velsignar du. Om dei reiser seg mot meg, ¬vert dei til skammar, og din tenar kan gleda seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De forbanner, men du velsigner. Når de reiser seg, blir de til skamme, men din tjener gleder seg.