Psalms 11:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
For se, de lovløse spenner buen og legger sin pil på strengen; i mørket vil de skyte på de oppriktige av hjertet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
For sjå, dei ugudlege spenner bogen, dei hev lagt si pil på strengen til å skjota i myrkret på dei trugne i hjarta.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
For se, de ugudelige spenner buen, de legger sin pil på strengen for å skyte i mørket på de opriktige av hjertet.
Norwegian 1938
For sjå, dei ugudlege spenner bogen, dei legg si pil på strengen og vil skjota i myrkret på dei ærlege i hjarta.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
For se, de onde spenner buen og legger sin pil på strengen; i mørket vil de skyte på dem som er oppriktige av hjertet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
For sjå, dei lovlause spenner bogen og legg si pil på strengen; i mørkret vil dei skyta på dei ærlege av hjartet.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
For se, de som lever uten Gud, er på jakt etter å skade de oppriktige av hjertet. Hvis grunnlaget blir revet bort, hva skal den som vil leve for Herren, gjøre da?»
Norwegian BGO
For se, de ugudelige spenner buen, de legger pilen klar på strengen, så de i mørke kan skyte på den som er oppriktig av hjertet.
Norwegian N 78 BM
For se, de onde spenner buen og legger sin pil på strengen; i mørket vil de skyte på dem som er oppriktige av hjertet.
Norwegian N 78 NN
For sjå, ¬dei vonde spenner bogen og legg si pil på strengen; i mørkret vil dei skyta på dei som er ærlege av hjarta.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
For se, de onde spenner buen, de sikter inn sin pil på strengen for å skyte i mørket på de oppriktige av hjertet.