Psalms 110:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN har sverget og angrer det ikke: «Du er prest til evig tid på Melkisedeks vis.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: «Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren har svoret, og han skal ikke angre det: Du er prest evindelig efter Melkisedeks vis.
Norwegian 1938
Herren hev svore, og han skal ikkje angra det: Du er prest til æveleg tid etter Melkisedeks vis.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren har sverget og tar det ikke tilbake: «Du skal være prest til evig tid på Melkisedeks vis.»
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN har svore og angrar det ikkje: «Du er prest til evig tid på Melkisedeks vis.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren har sverget og skal ikke angre: «Du er Prest til evig tid på Melkisedeks vis.» Herren er ved Din høyre hånd. Han skal knuse konger på dommens dag. Han skal holde dom blant folkeslagene. Mange vil ikke overleve denne dommen, ei heller mange konger.
Norwegian BGO
Herren har sverget og skal ikke angre: «Du er Prest til evig tid etter Melkisedeks ordning.»
Norwegian N 78 BM
Herren har sverget ¬og tar det ikke tilbake: «Du skal være prest til evig tid på Melkisedeks vis.»
Norwegian N 78 NN
Herren har svore ¬og angrar det ikkje: «Du skal vera prest ¬til evig tid på Melkisedeks vis.»
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren har sverget, og han skal ikke angre det: Du er prest til evig tid etter Melkisedeks vis.