Psalms 115:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Ikke oss, HERRE, ikke oss, gi heller ditt navn ære, du som er kjærlig og trofast.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ikkje oss, Herre, ikkje oss, men ditt namn gjeve du æra for di miskunn, for din truskap skuld!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Ikke oss, Herre, ikke oss, men ditt navn gi du ære for din miskunnhets, for din trofasthets skyld!
Norwegian 1938
Ikkje oss, Herre, ikkje oss, men ditt namn gjeve du æra for di miskunn, for din truskap skuld!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
La ikke oss få ære, Herre, ikke oss, men ditt hellige navn! For du er god og trofast.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ikkje oss, HERRE, ikkje oss, gjev heller ditt namn ære, du som er kjærleg og trufast.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Vi har ikke rett på noe ære. Ikke oss, Herre, ikke oss! Ditt navn vil vi gi ære, for Du er god og trofast! Hvorfor skulle andre folkeslag si: «Hvor er nå deres Gud?» Vår Gud er i Himmelen. Han gjør alt slik Han liker det.
Norwegian BGO
kke oss, Herre, ikke oss, men Ditt navn skal æres, for Din godhets skyld og for Din sannhets skyld!
Norwegian N 78 BM
La ikke oss få ære, Herre, ikke oss, men ditt hellige navn! For du er god og trofast.
Norwegian N 78 NN
Lat ikkje oss få ære, Herre, ikkje oss, ¬men ditt heilage namn! For du er god og trufast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Ikke oss, Herre, ikke oss, men ditt navn gi du ære for din miskunnhets og din trofasthets skyld!