Psalms 116:16 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Å, HERRE, jeg er din tjener, en tjener og sønn av din tjenestekvinne. Du har løst mine lenker.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å Herre, eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Akk Herre! Jeg er jo din tjener, jeg er din tjener, din tjenerinnes sønn; du har løst mine bånd.
Norwegian 1938
Å Herre! Eg er din tenar, veit du, eg er din tenar, son åt di tenestkvinna; du hev løyst mine band.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, Herre, jeg er jo din tjener, din tjener og din trellkvinnes sønn. Du har løst mine lenker.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Å, HERRE, eg er din tenar, ein tenar og son til di tenestekvinne. Du har løyst mine lenkjer.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herre, jeg er i sannhet Din tjener. Jeg er Din tjener, født av en kvinne som også var din tjenerinne. Du har befridd meg. Som takk vil jeg komme med offer til Deg, og jeg vil be i Herrens navn.
Norwegian BGO
Herre, jeg er i sannhet Din tjener. Jeg er Din tjener, sønn av Din tjenestekvinne. Du har løsnet mine lenker.
Norwegian N 78 BM
Å, Herre, jeg er jo din tjener, din tjener ¬og din trellkvinnes sønn. Du har løst mine lenker.
Norwegian N 78 NN
Å, Herre, eg er din tenar, din tenar ¬og son til di trælkvinne. Du har løyst mine lekkjer.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å Herre, jeg er jo din tjener! Jeg er din tjener, din tjenestekvinnes sønn. Du har løst mine bånd.