Psalms 116:3 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dødens bånd snørte seg om meg, dødsrikets redsler nådde meg, jeg fant bare nød og sorg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Daude-band hadde spent seg um meg, helheims trengsla hadde funne meg; naud og sorg fann eg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dødens rep hadde omspent mig, og dødsrikets angster hadde funnet mig; nød og sorg fant jeg.
Norwegian 1938
Daudsens reip hadde spent seg um meg, helheims redslor hadde funne meg; naud og sorg fann eg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dødens lenker snørte seg om meg, dødsrikets redsler grep meg, jeg fant bare nød og sorg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dødens band snørte seg om meg, redsler frå dødsriket nådde meg, eg fann berre naud og sorg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Dødsangsten grep fatt i meg, nød og sorg fylte meg. Da ba jeg i Herrens navn: «Herre, jeg bønnfaller Deg, befri min sjel!» Herren er nådig og rettferdig. Ja, vår Gud er barmhjertig. Herren bevarer dem med en enkel gudstro. Jeg var langt nede, og Han frelste meg.
Norwegian BGO
Dødens bånd omsluttet meg, og dødsrikets veer grep tak i meg. Jeg fikk trengsel og sorg.
Norwegian N 78 BM
Dødens lenker ¬snørte seg om meg, dødsrikets redsler grep meg, jeg fant bare nød og sorg.
Norwegian N 78 NN
Dødens lekkjer snørte seg ¬om meg, helheims redsler greip meg, eg fann berre naud og sorg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dødens rep hadde omspent meg, og dødsrikets redsler hadde funnet meg, nød og sorg fant jeg.