Psalms 118:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Hardt har HERREN tuktet meg, men han overga meg ikke til døden.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Hårdt tuktet Herren mig, men til døden overgav han mig ikke.
Norwegian 1938
Hardt tukta Herren meg, men til dauden gav han meg ikkje.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Hardt har Herren tuktet meg, men han overgav meg ikke til døden.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Hardt har HERREN tukta meg, men han overgav meg ikkje til døden.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren har irettesatt meg ettertrykkelig, men Han har ikke latt meg dø. Åpne portene for meg, rettferdighetens porter. Jeg skal gå inn gjennom dem. Jeg vil prise Herren. Dette er Herrens port, de rettferdige skal gå inn gjennom den.
Norwegian BGO
Herren har tuktet meg hardt, men Han har ikke overgitt meg til døden.
Norwegian N 78 BM
Hardt har Herren tuktet meg, men han overgav meg ikke ¬til døden.
Norwegian N 78 NN
Hardt har Herren tukta meg, men han lét meg ikkje døy.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Hardt tuktet Herren meg, men til døden overga han meg ikke.