Psalms 119:110 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De lovløse satte en snare for meg, men jeg går meg ikke vill, bort fra dine påbud.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei ugudlege hev lagt snara for meg; men frå dine fyresegner hev eg ikkje villa meg burt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De ugudelige har lagt snare for mig, men jeg har ikke forvillet mig fra dine befalinger.
Norwegian 1938
Dei ugudlege hev lagt snara for meg, men eg hev ikkje villa meg burt frå dine fyresegner.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
De gudløse setter snarer for meg, men jeg vildrer meg ikke vekk fra dine påbud.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei lovlause sette ei snare for meg, men eg villar meg ikkje bort frå dine påbod.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
De lovløse har lagt en felle for meg. Likevel har jeg ikke veket bort fra Dine befalinger. Dine bud er blitt en evig arv for meg, for de er mitt hjertes glede. Jeg bøyer mitt hjerte til evig tid for å leve slik Du vil jeg skal leve.
Norwegian BGO
De ugudelige har lagt en snare for meg, likevel har jeg ikke veket av fra Dine befalinger.
Norwegian N 78 BM
De gudløse setter snarer ¬for meg, men jeg vildrer meg ikke vekk ¬fra dine påbud.
Norwegian N 78 NN
Dei gudlause set snarer ¬for meg, men eg vildrar meg ikkje bort ¬frå dine føresegner.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De ugudelige setter snare for meg, men jeg har ikke forvillet meg bort fra dine befalinger.