Psalms 119:113 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg hater dem som har et delt hjerte, men jeg elsker din lov.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
De tvesinnede hater jeg, men din lov elsker jeg.
Norwegian 1938
Dei tvihuga hatar eg, men di lov elskar eg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Ustadige mennesker hater jeg, men jeg elsker din lov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg hatar dei som har eit delt hjarte, men eg elskar di lov.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg hater dem som vingler til begge sider, men jeg elsker Ditt Ord. Du er min beskytter. Jeg har satt mitt håp til Ditt Ord. Gå bort fra meg, dere som er onde, for jeg vil holde min Guds bud. La Ditt Ord holde meg oppe, så jeg kan leve. La meg ikke forgå. Jeg stoler på Deg!
Norwegian BGO
Jeg hater dem som lar sinnet trekkes til begge sider, men jeg elsker Din lov.
Norwegian N 78 BM
Ustadige mennesker hater jeg, men jeg elsker din lov.
Norwegian N 78 NN
Eg hatar vinglande menneske, men di lov elskar eg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Vinglete mennesker hater jeg, men din lov elsker jeg.