Psalms 119:17 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Gjør godt mot din tjener, jeg vil leve og ta vare på dine ord.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Gjer vel imot din tenar, at eg må liva! so vil eg halda ditt ord.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.
Norwegian 1938
Gjer vel imot din tenar, so eg fær leva! Då vil eg halda ditt ord.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Gjør vel mot din tjener, så jeg kan leve og holde dine ord!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Gjer godt mot din tenar, eg vil leva og akta på dine ord.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Gi meg, Din tjener, overflod, så jeg kan leve og holde Ditt Ord. Åpne mine øyne, så jeg kan utforske de underfulle sannhetene i Ditt Ord. Jeg er som en fremmed på jorden. Skjul ikke Dine bud for meg! Min sjel er hele tiden tynget av lengsel etter Ditt Ord.
Norwegian BGO
Gi Din tjener overflod, så jeg kan leve og holde Ditt Ord.
Norwegian N 78 BM
Gjør vel mot din tjener, så jeg kan leve ¬og holde dine ord!
Norwegian N 78 NN
Gjer vel mot din tenar, så eg kan leva ¬og halda dine ord.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Gjør vel imot din tjener, så jeg kan leve! Da vil jeg holde ditt ord.