Psalms 119:18 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Åpne øynene mine så jeg kan se det underfulle i din lov!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Lat upp augo mine, at eg kann skoda underlege ting i di lov!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Lat op mine øine, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!
Norwegian 1938
Lat upp augo mine, so eg kann skoda dei underfulle ting i di lov!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Lukk opp mine øyne, så jeg kan se de underfulle ting i din lov.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Lat opp auga mine så eg kan sjå det underfulle i di lov!
Norwegian BGO
Åpne mine øyne, så jeg kan utforske underfulle sannheter fra Din lov.
Norwegian N 78 BM
Lukk opp mine øyne, ¬så jeg kan se de underfulle ting i din lov.
Norwegian N 78 NN
Lat opp mine augo, ¬så eg kan sjå dei underfulle ting i di lov!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Opplat mine øyne, så jeg kan skue de underfulle ting i din lov!