Psalms 12:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Du, HERRE, vil bevare dem, beskytte dem for alltid mot denne slekten
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Du, Herre, vil vakta deim, du vil verja dei mot denne ætti for alltid. Rundt um vil dei ugudlege sviva ikring, når nidingskap vert sett høgt hjå menneskjeborni.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Du, Herre, vil bevare dem, du vil vokte dem for denne slekt evindelig.
Norwegian 1938
Du, Herre, vil vara dei, du vil verna dei mot denne ætti for all tid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, du vil bevare oss, alltid verne oss mot denne slekt,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Du, HERRE, vil vara dei, verna dei mot denne slekt for alltid
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Du skal passe på og bevare dem som vil leve for Deg, Herre, fra nå og til evig tid. De som lever uten Deg, snakker om tomme og negative ting. Slikt synes de er flott.
Norwegian BGO
Du skal vokte dem, Herre; Du skal bevare dem fra denne slekt til evig tid.
Norwegian N 78 BM
Herre, du vil bevare oss, alltid verne oss mot denne slekt,
Norwegian N 78 NN
Herre, du vil vara oss, alltid verna oss mot denne ætta,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Du, Herre, vil bevare dem. Du vil vokte dem for denne slekt for evig.