Psalms 122:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dit drar stammene opp, HERRENS stammer! Det er en lov for Israel å prise HERRENS navn.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Der ætterne fer upp, Herrens ætter, etter Israels lov, til å prisa Herrens namn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
hvor stammene drar op, Herrens stammer, efter en lov for Israel, for å prise Herrens navn!
Norwegian 1938
der ættene fer upp, Herrens ætter, etter lovi for Israel, til å prisa Herrens namn.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Dit drar stammene opp, stammene som hører Herren til. Det er en lov for Israel at de der skal prise Herrens navn.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dit dreg stammane opp, HERRENS stammar! Det er ei lov for Israel å prisa HERRENS namn.
Norwegian BGO
dit stammene går opp, Herrens stammer, til Israels Vitnesbyrd, for å prise Herrens navn.
Norwegian N 78 BM
Dit drar stammene opp, stammene som hører Herren til. Det er en lov for Israel at de der skal prise ¬Herrens navn.
Norwegian N 78 NN
Dit fer ættene opp, ættene som høyrer Herren til. Det er ei lov for Israel at dei skal prisa ¬Herrens namn der.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dit drar stammene opp, Herrens stammer, som et vitnesbyrd for Israel, for å prise Herrens navn.