Psalms 123:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En sang ved festreisene. Til deg løfter jeg mine øyne, du som troner i himmelen.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein song til høgtidsferderne. Til deg lyfter eg augo mine, du som sit i himmelen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En sang ved festreisene. Til dig løfter jeg mine øine, du som troner i himmelen!
Norwegian 1938
Ein song til høgtidsferdene. / Til deg lyfter eg augo mine, du som tronar i himmelen!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øyne til deg, du som troner i himmelen,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein song til festreisene. Til deg lyfter eg mine auge, du som tronar i himmelen.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En sang til bruk ved pilegrimsreiser. Jeg vil løfte mitt blikk opp til Deg, Min Gud, du som bor i himmelen. Som en tjener følger sin mesters hånd med øynene, som en tjenestepikes øyne følger sin husfrues hånd, slik følger våre øyne Herren, vår Gud, helt til Han er nådig mot oss.
Norwegian BGO
En sang ved festreisene. pp til Deg løfter jeg mine øyne, Du som bor i himlene.
Norwegian N 78 BM
En sang ved festreisene. Jeg løfter mine øyne til deg, du som troner i himmelen,
Norwegian N 78 NN
Ein song til festferdene. Eg lyfter mine augo til deg, du som tronar i himmelen,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En sang ved festreisene. Til deg løfter jeg mine øyne, du som troner i himmelen!