Psalms 124:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En sang ved festreisene. Av David. Hadde ikke HERREN vært med oss, skal Israel si,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein song til høgtidsferderne; av David. Hadde ikkje Herren vore med oss, - so segje Israel -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En sang ved festreisene; av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så sie Israel -
Norwegian 1938
Ein song til høgtidsferdene; av David. / Hadde ikkje Herren vore med oss - so segje Israel -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En sang ved festreisene. Av David. Hadde ikke Herren vært med oss – så skal Israel si –
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein song til festreisene. Av David. Hadde ikkje HERREN vore med oss, skal Israel seia,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En sang skrevet av David til bruk ved pilegrimsreiser. Hva skulle vi gjort om Herren ikke hadde vært med oss? Da ville mennesker reist seg mot oss, da hadde de «slukt oss levende» i sitt raseri, da hadde vannmassene veltet over oss, og vår sjel hadde druknet.
Norwegian BGO
En sang ved festreisene. Av David. m ikke Herren var med oss», la nå Israel si
Norwegian N 78 BM
En sang ved festreisene. Av David. Hadde ikke Herren vært ¬med oss – så skal Israel si –
Norwegian N 78 NN
Ein song til festferdene. Av David. Hadde ikkje Herren ¬vore med oss – så skal Israel seia –
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En sang ved festreisene. Av David. Hadde ikke Herren vært med oss - så kan Israel si -