Psalms 129:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En sang ved festreisene. Hardt har de plaget meg helt fra min ungdom, skal Israel si,
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein song til høgtidsferderne. Mykje hev dei trengt meg alt ifrå min ungdom - so segje Israel -
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En sang ved festreisene. Meget har de trengt mig fra min ungdom av - så sie Israel -
Norwegian 1938
Ein song til høgtidsferdene. / Mykje hev dei trengt meg alt ifrå min ungdom - so segje Israel -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En sang ved festreisene. Hardt har de stridd mot meg helt fra min ungdom – så skal Israel si.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein song til festreisene. Hardt har dei plaga meg heilt frå min ungdom, skal Israel seia,
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En sang til bruk ved pilegrimsreiser. Helt siden jeg var ung, har de angrepet meg. Mang en gang har de angrepet meg, likevel har de ikke fått makten over meg. De angrep hardt og satte dype spor.
Norwegian BGO
En sang ved festreisene. ang en gang har de angrepet meg fra min ungdom av», la nå Israel si –
Norwegian N 78 BM
En sang ved festreisene. Hardt har de stridd mot meg ¬helt fra min ungdom – så skal Israel si.
Norwegian N 78 NN
Ein song til festferdene. Hardt har dei stridt imot meg ¬heilt frå min ungdom – så skal Israel seia.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En sang ved festreisene. Mange ganger har de stridd mot meg helt fra jeg var ung - så kan Israel si.