Psalms 13:6 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men jeg setter min lit til din miskunn, mitt hjerte skal juble over din frelse. Jeg vil synge for HERREN, for han har gjort godt mot meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Men eg set mi lit til di miskunn, mitt hjarta skal fagna seg i di frelsa; eg vil lovsyngja Herren, for han hev gjort vel imot meg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Men jeg setter min lit til din miskunnhet; mitt hjerte skal fryde sig i din frelse; jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot mig.
Norwegian 1938
Men eg set mi lit til di miskunn, mitt hjarta skal fagna seg i di frelsa; eg vil lovsyngja Herren, for han hev gjort vel imot meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg setter min lit til din trofasthet, mitt hjerte skal juble over din frelse. Jeg vil synge for Herren, for han har gjort vel imot meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men eg set mi lit til di miskunn, mitt hjarte skal jubla over di frelse. Eg vil syngja for HERREN, for han har gjort godt mot meg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Jeg stoler fullt og helt på Din barmhjertighet. Mitt hjerte skal glede seg i Din frelse. Jeg vil synge for Herren, for Han har gjort så mye godt mot meg.
Norwegian BGO
Men jeg har satt min lit til Din barmhjertighet. Mitt hjerte skal fryde seg i Din frelse. Jeg vil synge for Herren, for Han har gjort så mye godt mot meg.
Norwegian N 78 BM
Men jeg setter min lit ¬til din trofasthet, mitt hjerte skal juble ¬over din frelse. Jeg vil synge for Herren, for han har gjort vel imot meg.
Norwegian N 78 NN
Men eg set mi lit ¬til din truskap, mitt hjarta skal jubla ¬over di frelse. Eg vil syngja for Herren, for han har gjort vel imot meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Men jeg setter min lit til din miskunnhet. Mitt hjerte skal fryde seg i din frelse. Jeg vil lovsynge Herren, for han har gjort vel imot meg.