Psalms 132:11 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
HERREN har sverget til David et pålitelig ord han ikke går fra: «Din livsfrukt vil jeg sette på din trone.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: «Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Herren har svoret David en sann ed, som han ikke vil gå fra: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone;
Norwegian 1938
Herren hev svore David ein sann eid, den gjeng han ikkje ifrå: Av di livsfrukt vil eg setja kongar på din stol;
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herren har sverget David en ed, et pålitelig ord, som han ikke går fra: «Menn som er av din ætt, vil jeg sette på din trone.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
HERREN har svore til David eit påliteleg ord han ikkje går frå: «Di livsfrukt vil eg setja på trona di.
Norwegian BGO
Herren har i sannhet sverget for David, Han skal ikke gå bort fra det: «En av ditt livs frukt skal Jeg sette på din trone.
Norwegian N 78 BM
Herren har sverget David en ed, et pålitelig ord, ¬som han ikke går fra: «Menn som er av din ætt, vil jeg sette på din trone.
Norwegian N 78 NN
Herren har svore David ¬ein eid, eit påliteleg ord, ¬som han ikkje går frå: «Menn av di ætt vil eg setja på din kongsstol.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Herren har sverget David en ed i sannhet, han vil ikke gå fra den: Av ditt livs frukt vil jeg sette konger på din trone.