Psalms 132:14 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
«Dette skal alltid være mitt hvilested, her vil jeg bo, for henne vil jeg ha.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
«Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Dette er mitt hvilested til evig tid; her vil jeg bo, fordi jeg har attrådd det.
Norwegian 1938
Dette er min kvilestad for all tid; her vil eg bu, for det hev eg ynskt.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
«Dette skal være mitt hvilested for alltid, her vil jeg bo, det er mitt ønske.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
«Dette er min kvilestad for all tid, her vil eg bu, for henne vil eg ha.
Norwegian BGO
«Dette er Mitt hvilested til evig tid. Her vil Jeg bo, for det er etter Mitt velbehag.
Norwegian N 78 BM
«Dette skal være ¬mitt hvilested for alltid, her vil jeg bo, ¬det er mitt ønske.
Norwegian N 78 NN
«Dette skal vera ¬min kvilestad for alltid, her vil eg bu, ¬det er mitt ynske.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Dette er mitt hvilested for all tid. Her vil jeg bo, fordi jeg har lyst til det.