Psalms 133:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En sang ved festreisene. Av David. Se, hvor godt og vakkert det er når brødre bor sammen!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein song til høgtidsferderne; av David. Sjå kor godt det er og yndelegt at brør ogso bur i saman!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En sang ved festreisene; av David. Se, hvor godt og hvor liflig det er at brødre også bor sammen!
Norwegian 1938
Ein song til høgtidsferdene; av David. / Sjå kor godt det er og ljuvleg at brør ogso bur saman!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En sang ved festreisene. Av David. Se, hvor godt og vakkert det er når brødre bor fredelig sammen.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein song til festreisene. Av David. Sjå, kor godt og vakkert det er når brør bur saman!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En sang skrevet av David til bruk ved pilegrimsreiser. Se hvor godt og herlig det er når brødrene bor sammen i enhet! Det er en velsignelse – ja, den virker som en salveolje fra Herren selv. Det fellesskapet er livgivende som når duggen fra Hermon, faller ned på Sion. Der har Herren velsignet og gitt evig liv.
Norwegian BGO
En sang ved festreisene. Av David. e hvor godt og herlig det er for brødre å bo sammen i enhet!
Norwegian N 78 BM
En sang ved festreisene. Av David. Se, hvor godt og vakkert det er når brødre bor fredelig ¬sammen.
Norwegian N 78 NN
Ein song til festferdene. Av David. Sjå, kor godt og fagert det er når brør bur fredeleg saman!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En sang ved festreisene. Av David. Se, hvor godt og hvor vakkert det er at brødre også bor sammen!