Psalms 134:1 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En sang ved festreisene. Velsign HERREN, alle HERRENS tjenere, dere som står i HERRENS hus om nettene!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein song til høgtidsferderne. Upp, og lova Herren, alle Herrens tenarar, de som stend i Herrens hus um næterne!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En sang ved festreisene. Se, lov Herren, alle i Herrens tjenere, I som står i Herrens hus om nettene!
Norwegian 1938
Ein song til høgtidsferdene. / Upp og lova Herren, alle Herrens tenarar, de som stend i Herrens hus um nætene!
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En sang ved festreisene. Stå opp og lovsyng Herren, alle Herrens tjenere, dere som ved nattetider gjør tjeneste i Herrens hus.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein song til festreisene. Velsign HERREN, alle HERRENS tenarar, de som står i HERRENS hus om nettene!
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
En sang til bruk ved pilegrimsreiser. Alle dere som er Hans tjenere, skal sannelig lovprise Herren, også dere som er i Herrens hus om natten. Løft hendene opp mot Herrens helligdom og lovpris Ham! Herren, som skapte himmelen og jorden, skal velsigne deg fra Sion.
Norwegian BGO
En sang ved festreisene. annelig, velsign Herren, alle dere Herrens tjenere, dere som står i Herrens hus om natten.
Norwegian N 78 BM
En sang ved festreisene. Stå opp og lovsyng Herren, alle Herrens tjenere, dere som ved nattetider gjør tjeneste i Herrens hus.
Norwegian N 78 NN
Ein song til festferdene. Stå opp og lovsyng Herren, alle Herrens tenarar, de som ved nattetider gjer teneste i Herrens hus.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En sang ved festreisene. Se, lov Herren, alle Herrens tjenere, dere som står i Herrens hus om nettene!