Psalms 138:7 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Går jeg i trengsel, holder du meg i live, du retter hånden ut mot mine arge fiender, din høyre hånd berger meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Um eg ferdast midt i naudi, held du meg i live, mot harmen til mine fiendar retter du ut di hand, og ho frelser meg, di høgre hand.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Om jeg vandrer midt i trengsel, holder du mig i live; mot mine fienders vrede rekker du ut din hånd, og du frelser mig ved din høire hånd.
Norwegian 1938
Um eg ferdast midt i trengsla, held du meg i live; mot harmen åt mine fiendar retter du ut di hand, og du frelser meg med di høgre hand.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Om jeg vandrer i trengsel, holder du meg i live, du retter hånden mot mine rasende fiender og berger meg med din høyre hånd.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Går eg i trengsle, held du meg i live, du retter handa ut mot mine arge fiendar, di høgre hand bergar meg.
Norwegian BGO
Selv om jeg vandrer midt i trengsel, vil Du gi meg liv. Mot mine fienders vrede rekker Du ut Din hånd, og Din høyre hånd skal frelse meg.
Norwegian N 78 BM
Om jeg vandrer i trengsel, ¬holder du meg i live, du retter hånden ¬mot mine rasende fiender og berger meg ¬med din høyre hånd.
Norwegian N 78 NN
Om eg ferdast i trengsle, ¬held du meg i live, du retter ut di hand ¬mot mine rasande fiendar og bergar meg ¬med di høgre hand.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Om jeg vandrer midt igjennom trengsel, holder du meg i live. Mot mine fienders vrede rekker du ut din hånd, og du frelser meg ved din høyre hånd.