Psalms 139:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Jeg kan si: «La mørket skjule meg og lyset omkring meg bli natt.»
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Og sagde eg: «Myrker løyne meg, og ljoset verte natt ikringum meg,»
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Og sier jeg: Mørket skjule mig, og lyset omkring mig bli natt -
Norwegian 1938
Og segjer eg: Myrkret løyne meg, og ljoset ikring meg verte natt -
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Og sier jeg: «La mørket dekke meg og lyset omkring meg bli til natt»,
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Eg kan seia: «Lat mørkret løyna meg og lyset omkring meg bli natt.»
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Om jeg skulle si: «Sannelig, la mørket dekke meg», så er selv mørket ikke mørkt for Deg. Natten skulle være lys som dagen rundt meg. Mørke eller lys gjør ingen forskjell for Deg.
Norwegian BGO
Om jeg skulle si: «Sannelig, mørket skal falle over meg», så skal likevel natten være lys rundt meg.
Norwegian N 78 BM
Og sier jeg: ¬«La mørket dekke meg og lyset omkring meg ¬bli til natt»,
Norwegian N 78 NN
Og seier eg: ¬«Lat mørkret løyna meg og ljoset ikring meg ¬verta natt»,
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Og sier jeg: La mørket skjule meg, og lyset omkring meg bli natt -