Psalms 139:16 — Compare Translations

10 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Dine øyne så meg da jeg var et foster. Alle dager er skrevet opp i din bok, de fikk form før én av dem var kommet.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne, dei dagar som vart fastsette, då ikkje ein av deim var komen.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da jeg bare var foster, så dine øine mig, og i din bok blev de alle opskrevet de dager som blev fastsatt da ikke en av dem var kommet.
Norwegian 1938
Då eg var eit foster, såg dine augo meg, og i di bok vart dei alle uppskrivne dei dagar som vart fastsette då ikkje ein av dei var komen.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Du så meg den gang jeg var et foster, i din bok ble alt skrevet opp; mine dager ble dannet før en eneste av dem var kommet.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Auga dine såg meg då eg var eit foster. Alle dagar er skrivne opp i di bok, dei fekk form før éin av dei var komen.
Norwegian BGO
Som foster så Dine øyne meg. Og i Din Bok var de alle skrevet ned, de dager som var fastlagt for meg før en eneste av dem var kommet.
Norwegian N 78 BM
Du så meg den gang ¬jeg var et foster, i din bok ble alt skrevet opp; mine dager ble dannet før en eneste av dem ¬var kommet.
Norwegian N 78 NN
Du såg meg då eg var eit foster, i di bok vart alt skrive opp; mine dagar fekk si form før ein einaste av dei ¬var komen.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Da jeg bare var et foster, så dine øyne meg. I din bok ble de alle oppskrevet, de dagene som ble fastsatt da ikke én av dem var kommet.