Psalms 14:7 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Måtte frelse komme til Israel fra Sion! Når HERREN vender skjebnen for sitt folk, skal Jakob juble og Israel glede seg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Å, gjev frelsa frå Sion må koma yver Israel! Når Herren vender sitt folks vanlukka, då skal Jakob fagna seg, Israel gleda seg.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
O, at der fra Sion må komme frelse for Israel! Når Herren gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde sig, Israel glede sig.
Norwegian 1938
Å, gjev det frå Sion må koma frelsa for Israel! Når Herren gjer ende på sitt folks fangekår, då skal Jakob fagna seg, Israel gleda seg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Å, om det ville komme frelse for Israel fra Sion! Når Herren vender lagnaden for sitt folk, skal Jakob juble og Israel glede seg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Måtte frelse koma til Israel frå Sion! Når HERREN vender lagnaden for sitt folk, skal Jakob jubla og Israel gleda seg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Israels frelse skal komme fra Sion! Herren skal føre dem tilbake – dem som er blitt bortført fra Hans folk. Da skal Israel fryde seg av glede!
Norwegian BGO
Må Israels frelse komme fra Sion! Når Herren fører de bortførte av sitt folk tilbake, skal Jakob fryde seg og Israel være glad.
Norwegian N 78 BM
Å, om det ville komme frelse for Israel fra Sion! Når Herren vender ¬lagnaden for sitt folk, skal Jakob juble ¬og Israel glede seg.
Norwegian N 78 NN
Å, gjev det må koma frelse for Israel frå Sion! Når Herren vender lagnaden ¬for sitt folk, skal Jakob jubla ¬og Israel gleda seg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Å, om det fra Sion ville komme frelse for Israel! Når Herren gjør ende på sitt folks fangenskap, da skal Jakob fryde seg, Israel glede seg.