Psalms 142:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Vend blikket mot høyre og se: Ingen kjennes ved meg, jeg har ikke noe sted å flykte, ingen bryr seg om meg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Skoda til mi høgre sida og sjå! Det er ingen som kjennest ved meg; all livd er burte frå meg, ingen spør etter mi sjæl.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Sku til min høire side og se! Det er ikke nogen som kjennes ved mig; all tilflukt er borte for mig, det er ikke nogen som spør efter min sjel.
Norwegian 1938
Skoda til mi høgre sida og sjå! Det er ingen som kjennest ved meg; all livd er burte for meg, ingen spør etter mi sjel.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Jeg ser til høyre og speider, men det er ingen som kjennes ved meg. Jeg har ikke noen utvei mer, ingen bryr seg om meg.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Vend blikket mot høgre og sjå: Ingen kjennest ved meg, eg har ikkje nokon stad å flykta, ingen bryr seg om meg.
Norwegian BGO
Se etter på høyre side og se; ingen vil kjennes ved meg. Jeg har ikke noe tilfluktssted. Det er ingen som har omsorg for min sjel.
Norwegian N 78 BM
Jeg ser til høyre og speider, men det er ingen ¬som kjennes ved meg. Jeg har ikke noen utvei mer, ingen bryr seg om meg.
Norwegian N 78 NN
Eg ser til høgre og speidar, men ingen kjennest ved meg. Det finst ikkje utveg meir, ingen bryr seg om meg.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Se til min høyre side, se etter: Det er ingen som kjennes ved meg. All tilflukt er blitt borte for meg. Det er ikke noen som spør etter min sjel.