Psalms 144:2 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han er min miskunn, min borg og mitt vern, han er min befrier og mitt skjold. Jeg søker tilflukt hos ham, han legger folket mitt under meg!
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
mi miskunn og mi festning, mi borg og min bergar, min skjold og den eg flyr til, han som tvingar mitt folk under meg!
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til, den som tvinger mitt folk under mig.
Norwegian 1938
mi miskunn og mi festning, mi borg og min bergar, min skjold og den eg flyr til, han som tvingar mitt folk under meg.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Herre, min miskunn og min borg, min festning og min redningsmann, mitt skjold, som jeg setter min lit til, du som legger folkeslag under meg!
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han er mi miskunn, mi borg og mitt vern, han er min utfriar og mitt skjold. Eg søkjer tilflukt hos han, han legg folket mitt under meg!
Norwegian BGO
min trofaste Gud og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og Den jeg tar min tilflukt til, Han som legger mitt folk under meg.
Norwegian N 78 BM
Herre, min miskunn ¬og min borg, min festning ¬og min redningsmann, mitt skjold, ¬som jeg setter min lit til, du som legger folkeslag ¬under meg!
Norwegian N 78 NN
Herre, mi miskunn og mi borg, mi festning ¬og min bergingsmann, mitt skjold, ¬som eg set mi lit til, du som legg folkeslag ¬under meg!
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Han er min miskunn og min festning, min borg og min redningsmann, mitt skjold og den jeg tar min tilflukt til. Han er den som legger mitt folk under meg.