Psalms 145:1 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
En lovsang av David. Alef א Jeg vil opphøye deg, min Gud og konge, og velsigne navnet ditt til evig tid. Bet ב
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Ein lovsong av David. Eg vil upphøgja deg, min Gud, du konge, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
En lovsang av David. Jeg vil ophøie dig, min Gud, du som er kongen, og jeg vil love ditt navn evindelig og alltid.
Norwegian 1938
Ein lovsong av David. / Eg vil upphøgja deg, min Gud, du som er kongen, og eg vil lova namnet ditt æveleg og alltid.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
En lovsang av David. Jeg vil lovsynge deg, min Gud og konge, og velsigne ditt navn til evig tid.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Ein lovsong av David. Alef א Eg vil opphøgja deg, min Gud og konge, og velsigna namnet ditt til evig tid. Bet ב
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Denne salmen er en lovsang av David. Jeg vil opphøye Deg, min Gud og min Konge. Jeg vil lovprise Ditt navn i all evighet. Hver dag vil jeg lovprise Deg, ja, i all evighet.
Norwegian BGO
En lovsang av David. eg vil opphøye Deg, min Gud, min Konge. Jeg vil love Ditt navn i all evighet.
Norwegian N 78 BM
En lovsang av David. Jeg vil lovsynge deg, ¬min Gud og konge, og velsigne ditt navn til evig tid.
Norwegian N 78 NN
Ein lovsong av David. Eg vil lovsyngja deg, ¬min Gud og konge, og velsigna ditt namn ¬til evig tid.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
En lovsang av David. Jeg vil opphøye deg, min Gud, du som er kongen. Jeg vil love ditt navn for evig og alltid.