Psalms 146:4 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
De utånder og blir til jord igjen, den dagen faller planene i grus.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Fer hans ande ut, so vender han attende til si jord, den dagen er det ute med hans tankar.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord; på den samme dag er det forbi med hans tankes råd.
Norwegian 1938
Fer hans ånd ut, so vender han attende til si jord; den dagen er det ute med hans råder.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Når de utånder, blir de til jord igjen, da er det forbi med deres planer.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Dei andar ut og blir til jord att, den dagen fell planane i grus.
Norwegian BGO
Hans livsånde blir borte; han vender tilbake til jorden. På samme dag blir hans planer til intet.
Norwegian N 78 BM
Når de utånder, ¬blir de til jord igjen, da er det forbi ¬med deres planer.
Norwegian N 78 NN
Når dei andast, ¬vert dei atter til jord, då er det ute med deira planar.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Farer hans ånd ut, så vender han tilbake til sin jord. Samme dag er det forbi med hans planer.