Psalms 15:5 — Compare Translations
10 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Han tar ikke renter når han låner ut penger. Han mottar ikke bestikkelser til skade for en uskyldig. Den som lever slik, skal aldri vakle.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Han låner ikkje sine pengar ut for renta og tek ikkje mutor imot den saklause. Den som gjer dette, skal i all æva ikkje verta rikka.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
den som ikke låner sine penger ut mot rente og ikke tar gave mot den uskyldige. Den dette gjør, skal ikke rokkes evindelig.
Norwegian 1938
den som ikkje låner sine pengar ut for renta og ikkje tek mutor imot den saklause. Den som gjer dette, skal i all æva ikkje verta rikka. /
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
som ikke tar renter når han låner ut penger, og ikke tar imot bestikkelser til skade for en som er uskyldig. Den som lever slik, skal aldri rokkes.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Han tek ikkje renter når han låner ut pengar. Han lèt seg ikkje kjøpa til skade for ein skuldfri. Den som lever slik, skal aldri vakla.
Norwegian BGO
Han låner ikke ut penger mot rente, og tar ikke imot bestikkelse mot den uskyldige. Den som gjør alt dette, skal aldri rokkes.
Norwegian N 78 BM
som ikke tar renter ¬når han låner ut penger, og ikke tar imot bestikkelser til skade for en som er uskyldig. Den som lever slik, ¬skal aldri rokkes.
Norwegian N 78 NN
som ikkje tek renter ¬når han låner ut pengar, og ikkje lèt seg kjøpa til skade for ein skuldfri. Den som lever så, ¬skal aldri rikkast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Den som ikke låner ut sine penger mot rente, og som ikke tar bestikkelser mot den uskyldige. - Den som handler etter dette, skal ikke rokkes i evighet.