Psalms 17:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Men frikjent skal jeg få se ditt ansikt. Når jeg våkner, skal jeg mettes ved synet av deg.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Eg skal i rettferd skoda ditt andlit, eg skal, når eg vaknar, mettast av di åsyn.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Jeg skal i rettferdighet skue ditt åsyn, jeg skal, når jeg våkner, mettes ved din skikkelse.
Norwegian 1938
Eg skal i rettferd skoda di åsyn, eg skal, når eg vaknar, mettast av din skapnad.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Men jeg skal i rettferd få se ditt ansikt; når jeg våkner, skal jeg mettes ved synet av din skikkelse.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Men frikjend skal eg få sjå ditt andlet. Når eg vaknar, skal eg mettast ved synet av deg.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Fordi jeg er rettferdig, skal jeg få se Ditt ansikt! Når jeg våkner etter dette livet, skal jeg tilfredsstilles av å være med Deg og se Deg ansikt til ansikt!
Norwegian BGO
Men jeg, jeg vil skue Ditt ansikt i rettferdighet. Når jeg våkner, skal jeg mettes ved Din skikkelse.
Norwegian N 78 BM
Men jeg skal i rettferd ¬få se ditt ansikt; når jeg våkner, skal jeg mettes ved synet av din skikkelse.
Norwegian N 78 NN
Men eg skal i rettferd ¬få sjå ditt andlet; når eg vaknar, skal eg sjå din skapnad ¬og mettast.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
Jeg skal i rettferdighet få se ditt åsyn. Når jeg våkner, skal jeg mettes ved synet av din skikkelse.