Psalms 18:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Norwegian (Bibelen 2011 Bokmål)
Havbunnens renner kom til syne, og jordens grunnvoller ble blottlagt da du truet, HERRE, da du fnyste av vrede.
Norwegian 1921 (Studentmållagsbibelen) (SMB)
Då kom djupålarne i vatnom til synes, og grunnvollarne i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Norwegian 1930 (Det Norsk Bibelselskap 1930)
Da kom vannenes strømmer til syne, og jordens grunnvoller blev avdekket ved din trusel, Herre, for din neses åndepust.
Norwegian 1938
Djupålane i vatni kom til synes, grunnvollane i jordi vart berrsynte ved ditt trugsmål, Herre, ved andepusten frå din nase.
Norwegian 1978 (Bibel1978/1985 - Bibelselskapet)
Havbunnens renner kom til syne, jordens grunnvoller viste seg da du truet, Herre, ja, pustet og fnyste av vrede.
Norwegian 2011 (Bibelen 2011 Nynorsk)
Rennene på havbotnen kom til syne, grunnvollane under jorda viste seg då du truga, HERRE, då du fnyste av vreide.
Norwegian 2018 (Bibelen - Guds Ord Hverdagsbibelen (Hermon Forlag))
Herren pustet slik på jorden at havets bunn kom til syne. Slik truet han jorden da Han grep inn fra det høye. Han grep meg og reddet meg. Han befridde meg fra min sterke fiende, fra dem som hatet meg, for de var for sterke for meg.
Norwegian BGO
Så kom havets kanaler til syne, verdens grunnvoller ble avdekket ved Din trussel, Herre, ved pusten som blåste fra Din nese.
Norwegian N 78 BM
Havbunnens renner kom ¬til syne, jordens grunnvoller viste seg da du truet, Herre, ja, pustet og fnyste av vrede.
Norwegian N 78 NN
Rennene på havbotnen ¬kom til synes, grunnvollane under jorda ¬viste seg då du truga, Herre, ja, bles og fnyste av vreide.
Norwegian NB (Norsk Bibel 88/07)
De dype renner i havets bunn ble synlige, jordens grunnvoller ble lagt bare - ved din trussel, Herre, ved pusten fra din neses ånde.